Переводим названия Эпох - Страница 4 - Форум

Меню сайта
Наш опрос
Во что из этого вы играли (играете)?
Всего ответов: 1589
Мини-чат
Пользователи онлайн
Правила чата
0
Друзья сайта
Комикс Myst
Наша кнопка

URU Live - Жизнь в мирах MYST

Статистика
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 4 из 4«1234
Форум » Гильдия Переводчиков » Перевод и локализация » Переводим названия Эпох (И местностей)
Переводим названия Эпох
Мультяшка_ЮДата: Суббота, 14.01.2012, 16:03 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 1309
Статус: Offline
Тема для выработки единого подхода к переводу названий.

Результат обсуждений:

Ader Jamat - Адер Джамат
Age 233 - Эпоха 233
Age 37 - Эпоха 37
Ahnonay - Аноней
Ahnonay Cathedral - Собор Аноней
Amateria - Аматерия
Ancam - Анкам
Aridanu - Аридана
Arimarl - Аримарл
Aspermere - Аспермер
Aurack - Аурак
Averone - Аверон
Bilaris - Биларис
Birenni - Биренни
Channelwood - Ченнелвуд
Chroma'Agana - Хрома'Агана
Dahtamnay - Датамней
Dania - Даниа
Dereno - Дерено
Devokan - Девокан
Direbo - Диребо
Edanna - Эданна
Eder Delin - Эдер Делин
Eder Gira - Эдер Гира
Eder Kemo - Эдер Кемо
Eder Tsogahl - Эдер Тсогал
Ederat - Эдерат
Er'Cana - Эр'Кана
Er'Duna - Эр'Дуна
Er'Jerah - Эр'Джера
Everdunes - Эвердьюнз
Five Great Classics - Великая Классическая Пятёрка
Gadar - Гадар
Gahreesen - Гарисэн (доказательство здесь)
Garternay - Гартерней
Gemedet - Гемедет
Gravitation - Гравитейшн
Haven - Хэйвен
Hereas - Хереас
Herelding - Херелдин
Inception - Инсепшн
J'nanin - Дж'нанин
Jalak Dador - Джалак Дадор
Kadish Tolesa - Кадиш Толеза
Kahlo - Кало
Kalamee - Калами
Ko'ah - Ко'а
Laki'ahn - Лаки'ан
Meanas - Минас
Mechanical - Механикал
Mechnical - Мехникал
Minkata - Минката
Moiety Age - Эпоха Мойети
Myst - Мист
Narayan - Нараян
Negilahn - Негилан
Nexus - Нэксус
Nidur Gemat - Нидур Гемат
Noloben - Нолобен
Oasis - Оазис
Osmoian - Осмоиан
P'aarli Homeworld - родной мир П'аарли
Payiferen - Пэйферен
Pento - Пенто
Pirahnay - Пираней
Phil's Relto - Релто Фила
Pod - Под
Rahtevnee - Ратенви
Rebek - Ребек
Releeshahn - Релишан
Relto - Релто
Reziksehv - Резиксев
Rime - Райм
Riven - Ривен
Sedona - Седона
Selenitic - Селенитик
Serenia - Сирения
Serenol - Сиренол
Shimar - Шимар
Shimas - Шимас
Spire - Спайр
Stoneship - Стоуншип
Taghira - Тагира
Tay - Тэй
Teledahn - Теледан
Terahnee - Терани
Terrel - Террел
Tetsonot - Тетсонот
Tide - Тайд
Tilos - Тилос
Todelmer - Тоделмер
Torus - Торус
Trases - Тразес
Venalem - Веналем
Veovis's Sanctuary - Убежище Веовиса
Vika - Вика
Voltaic - Вольтаик
Whiterock - Уайтрок
Windring - Виндринг


Нужна помощь в прохождении? Стучитесь в скайп, ник - Niysiechka.

КИ 10960094 или 12608043.

- Ребят, а вы вообще в курсе, что это - игра?! (с)

 
DagnarusДата: Пятница, 09.03.2012, 13:12 | Сообщение # 61
Группа: Администраторы
Сообщений: 455
Статус: Offline
Quote (IcedWings)
Вспомнилось, на каком-то игровом сайте нашла перевод Книги Т'ианы (кусочек), так там Веовиса обозвали священником

перевотчеги smile

Добавлено (09.03.2012, 13:12)
---------------------------------------------
а по делу:
Torus Age - Эпоха Торус
В Мистлоре переадресовывает на просто Торус, я думаю так и можно перевести... потому что это все эпохи, и если где то будет написано "torus age" сразу будет понятно о чём это, как и если к другим слово Age добавить:)

Добавлено (09.03.2012, 13:12)
---------------------------------------------
а в остальном всё хорошо смотрится:)



КИ: 07311505
 
MayangelineДата: Пятница, 09.03.2012, 13:56 | Сообщение # 62
Группа: Пользователи
Сообщений: 258
Статус: Offline
Hereas - Хереас
Herelding - Херелдин
как вариант Эреас и Эрелдин


KI:15987110
Кажется, я влюбилась в свой Релто...
 
ognestrag_88Дата: Вторник, 18.04.2017, 22:04 | Сообщение # 63
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
По ходу чтения ЛОРа некоторых эпох я заметил что некоторые из них имеют название составленное из слов Д’ни. И более того эти словосочетания по смыслу отражают саму суть эпохи.
По всей видимости Дни не заморачивались с наименованием и называли эпохи по первым ощущениям от них или по каким то ключевым событиям или деятельности в этих эпохах
Я решил попробовать разложить названия и здесь будет приблизительный перевод с Д’ни на русский названий почти всех эпох.
• Сразу предупреждаю что это лично мой субъективный и адаптированный смысл и данная информация возможно не является действительно верной.
• Так же часть эпох лишь производные слова от Английских и к Дни не имеют никакого отношения.
• Так же по тексту будет много сносок, приписок и моих личных рассуждений.
• По поводу любого названия можно и нужно дискутировать.
• Это не прямой перевод, а скорее смысл эпохи, спрятанный в его названии
• И да. Миры переводятся стихийно. Так что не надо претензий что не в алфавитном порядке.

Миры с практически точным переводом.
Ahnonay - Аноней (ahno – water-вода : nay – root- корень, источник, основание) Видимо исток реки. Исток, это начало реки. Мир показывает нам историю мира Гартерней- мира предтеч Дни. Их начало. Так что скорее всего это звучит как место с которого все началось

Ahnonay Cathedral - Собор Аноней – думаю не требуется пояснения. Храм Предтеч

Garternay - Гартерней (gahro – great- великолепный, огромный, великий: tehr -дерево: nay – root- корень, источник, основание) т.е если мир был родиной Роней то мир назван как Корень великого древа. Естественно речь не о дереве. Видимо такое название дали именно Дни подразумевая в этом мир как колыбель своей цивилизации.

Gahreesen - Гарисэн (gahro – great- великолепный, огромный, великий : ahreeuh –protect- защищать, оберегать : senahren- structure - здание, строение, сооружение) Мир назван в честь центра гильдии хранителей, так что это что то вроде Великая крепость, цитадель.

==========================================================
Все миры с приставкой Eder - это эпохи сады, парки, некие места отдыха и релаксации, созданные по приказу короля Шомэта. Соответственно и их названия формировались скорее не от описания эпохи а по прихоти короля и имеют странную подоплеку.
Eder Kemo - Эдер Кемо ( Кемо- разновидность маленькой разноцветной рыбки из пруда этой эпохи (возможно шутка разработчиков)) ну чтож. Значит Cад рыбки
Eder Delin - Эдер Делин (dehlin- misty; mist- туман) Туманный сад. Сад туманов
Eder Gira - Эдер Гира (gira – steam- пар) собственно Сад гейзеров
Eder Tsogahl - Эдер Тсогал (tsogahl, xogal-sunny, bright- Солнечный, яркий) естественно солнечный сад. Ну или Светлый сад.
===========================================================
Todelmer - Тоделмер (to-del - star- звезда, планета : mer-watch- смотреть, наблюдать) наблюдая за звездами? Видимо просто Обсерватория

Relto – Релто (r’, ehl,-high-высота, сложность, тяжесть to.- place-место(географическое))- дословно конечно это высокое место, однако я бы немного порассуждал и слегка переиначил. Допустим как место на вершине (горы) или еще точнее Вершина горы

Releeshahn - Релишан (Re - the, that- это (re – пере- обновление) : leeshahn – whole – целый, полный, здоровый) вроде все просто и одновременно сложно. С одной стороны может означать что то типо живой мир или здоровый мир. Но учитывая что он написан Атрусом как новый мир Дни мне кажется точнее будет что то типо Новый или Целый именно в смысле “это не кусочек а ЦЕЛЫЙ мир”.

Teledahn - Теледан (to – place – место : elemahr – spore – спора, рост, размножение : nadahn – mushroom - гриб) т.е Место роста грибов или если угодно Грибная ферма

Tahgira - Тагира (tahg-give –брать, взять : gira – steam – пар ) забирающая пар. Если порассуждать то в мире конечно были водоросли, которые поглощали тепло от гейзеров и каменели, но мне все таки кажется, что тут суть слова пар- это тепло. А сама тагира это замерзший ледник да еще и мир тюрьма которая без силы барро остается замерзшей. Так что правильнее скорее будет эпоха забирающая тепло.

J'nanin - Дж'нанин ( je- добавление подразумевающее что типо “для” или “ради” nahr – will – желание, волеизьявление, проявление воли : nee - new, fresh, clean – новый, чистый, свежий) мир написанный атрусом для обучения сыновей основам написания книг миров так что наверно Для начинающих. Для желающих научиться.

Kadish Tolesa - Кадиш Толеза (Tolesa – vault- хранилище, схрон) Кадиш (кадИш - арам. קַדִּישׁ — «святой») — иудейская молитва Сокровищница Кадиша. Схрон Святого.
Negilahn – Негилан (n’, ne – around – вокруг, кругом : gilo – plant – растение : lahn – only – только лишь (2 вариант lan- wear, gain – сильный, крепкий)) это даже не эпоха а название континента. И тут либо Кругом лишь растения. Либо Кругом сильный лес. Сильный лес – джунгли. А значит что то типо Сплошные джунгли.

Payiferen – Пэйферен ( paipeel- be upset –быть расстроенным : fehrehm – dry – Сухой ) т.е быть сухим или если переиначить то Является высохшим.

Reziksehv – Резиксев (re – новое, обновление, пере- (re – the, that – это ) : zik – pod – кокон, укрытие : sehv, sev sev,- age – эпоха, век, возраст) (также как вариант zeewai -mission, expedition – квест, исследование) получается или тупо Век исследований в сферах или путешествие в сферах. Исследование через сферы


я знаю что ничего не знаю, но за счет этого я уже знаю больше чем вы.
 
ognestrag_88Дата: Вторник, 18.04.2017, 22:06 | Сообщение # 64
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
Миры с сомнительным переводом.
Dereno - Дерено ( d’ D', de- - again : re- - новое, заново, пере- : nee - new, fresh, clean – новое, чисто) континент покрыт льдами, так что видимо Постоянно свежий. Вечная чистота.

Minkata – Минката ( heavily scarred сильно травмированный)

Приставка Эр’ – обозначение для миров занимающихся добычей или производством чего либо. В транскрипции нет ничего приближенно похожего, по этому я считаю, что это просто названия продукции.
Er'Cana - Эр'Кана - добыча Каны )) видимо так называются цветки 5 метров высоты.
Er'Duna - Эр'Дуна - производство Дуна что бы это не было
Er'Jerah - Эр'Джера – изготовление Джера

Миры с англоязычными названиями.
Mechanical - Механикал (Механический век или век механизмов)
Mechnical - Мехникал (возможно из двух слов механический счет(отсчет, подсчет))
Everdunes - Эвердьюнз (только лишь дюны (барханы), лишь песок)
Five Great Classics - Великая Классическая Пятёрка ( Пять великих “Классиков”-“держателей правил?” Пять великих постоянств?)
Spire - Спайр (шпиль, пик)
Stoneship – Стоуншип (век каменного корабля (в ед.числе))
Nexus - Нэксус (околоигровой термин означающий центр. База данных. Управляющий узел итд)
Oasis – Оазис
Veovis's Sanctuary - Убежище Веовиса Святилище, храм.
Inception – Инсепшн (Начало или Первый)
Whiterock - Уайтрок (век белых камней (скал,гор,))
Windring – Виндринг (кольцо ветра, ветрянной круг)
Haven – Хэйвен (Гавань)
Tide – Тайд (волна, прибой)
Channelwood – Ченнелвуд (все слитные названия могут быть не совсем верны в переводе и подразумевать разный смысл (хороший пример Warcraft- war война craft производство работа . самый точный перевод – военное ремесло или искусство войны)) так что тут можно сказать по разному. Водный лес. Лес на воде. Лесные каналы. Лесные тропы. Все эти названия и равноценно правильные и одновременно неправильные.
P'aarli Homeworld - родной мир П'аарли
Gravitation – Гравитейшн (гравитация, притяжение)
Selenitic – Селенитик (производное название от selen – кремний. Так же в фантастике раса селенитов – это чаще всего камневидные по своей структуре существа, так что название откуда то из этой области )

Другие миры.
Age 233 - Эпоха 233
Pod - Под ( Скорлупа, кокон )(В данном случае скорее укрытие или сфера) (и это вообще не название эпохи, это приписка на карте поясняющая что на карте красными кружками отмечены сферы  )
Age 37 - Эпоха 37
Phil's Relto - Релто Фила

Миры не вошедшие в список на форуме (и это странно)

Tomahna- Томана (to-mahn-house- дом: nay – root- корень, источник, основание ) дом основания. Ну если учесть что народ это дерево тогда что то типо Дом семьи. Поместье. Родной дом
Yasefe (упомянуто в журнале описывая Король Ме'емен)

Еще пару наблюдений

D’ni - New Beginnin – новое начало
Roney- (Ro- people- народ, люди: nay – root- корень, источник, основание ) Люди начала или Первый народ
bahro,- (bah- beast- зверь, чудовище ro,- -people- человек, люди) зверо-люди. Недолюди, наверно правильнее всего будет человекоподобные существа


я знаю что ничего не знаю, но за счет этого я уже знаю больше чем вы.
 
ognestrag_88Дата: Вторник, 18.04.2017, 22:08 | Сообщение # 65
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
пока это все. Кого заинтересовала идея присоединяйтесь...

я знаю что ничего не знаю, но за счет этого я уже знаю больше чем вы.
 
Мультяшка_ЮДата: Четверг, 20.04.2017, 02:55 | Сообщение # 66
Группа: Администраторы
Сообщений: 1309
Статус: Offline
Вооооу! in-love
Вот это работа! like Респект и уважуха!


Нужна помощь в прохождении? Стучитесь в скайп, ник - Niysiechka.

КИ 10960094 или 12608043.

- Ребят, а вы вообще в курсе, что это - игра?! (с)

 
Форум » Гильдия Переводчиков » Перевод и локализация » Переводим названия Эпох (И местностей)
Страница 4 из 4«1234
Поиск: